१ | अडाणी कुणबी दुणा राबे | He that goes the contrary way must go over it twice. |
२ | अति शहाणा त्याचा बैल रिकामा | Pennywise, poundfoolish. |
३ | अति सर्वत्र वर्जयेत् | Avoid extremes. |
४ | आधीं अननं मागून तननं | Food before song. |
५ | अन्नसत्रीं जेवणें आणि मिरपूड मागणें | To dine upon charity and call out for sauce. |
६ | अरे तर कां रे, अहो तर कांहो ! | For the civil, civility; for the saucy, sauce. |
७ | असतीं मुलें लहान, परी तिखंट त्यांचे कान | Little pitchers have great ears. |
८ | असतील शितें तर जमतील भुतें | He that is poor, all his kindred scorn him; he that is rich, all are kin to him. Where the carcase is the ravens will gather. |
९ | अडक्याची देवता तिला सापिक्याचा शेंदूर | You need not get a golden pen to write upon dirt. |
१० | आंत असे जसें, बाहेर पडे तसें | If better were within, better would come out. |
११ | आंथरूण पाहून पाय पसरावे | Stretch your legs according to your coverlet. |
१२ | आंधळ्याशीं जन सारेच आंधळे | (1) You measure every one’s houesty by your own. |
| | (2) You measure every one’s corn by your own bushel |
१३ | मी हसे लोकां, शेंबुड माझ्या नाका | He that scoffs at the crooked had need go very upright himself. |
१४ | आप भला तर जग भलें | Good mind good find. |
१५ | आभाळावर थुंके तो आपल्याच तोंडावर थुंके | He that hews above his height may have chips in his eyes. |
१६ | (१) आयजीच्या घरावर बायजी उदार. | (1) You are very free of another’s pottage. |
| (२) हलवायाच्या घरावर ब्रह्मार्पण. | (2) You cut large thongs out of another’s hide. |
| (३) गोठणच्या गायी आणि माभळभट दान देई | |
१७ | ओल्या मडक्याचा कांठ लववावा तसा लवतो | Youth and white paper take any impression. |
१८ | आंवळा देऊन कोहोळा काढणें | You bring a bit of wire and take away a bar. |
१९ | आस्वलाच्या आधीं किंकाळी | You cry out before you are hurt. |
२० | आळशास दुणें काम आणि लोभ्यास दुणा खर्च | Lazy folks take the most pains. |
२१ | उथळ पाण्याला खळखळ फार | He that knows little, soon repeats it. |
२२ | (१) एकादशीच्या घरीं शिवरात्र | (1) Tis very hard to shave an egg. |
| (२) हातीं धरल्या रोडका आणि डोई धरल्या बोडका | (2) Where nothing is, nothing can be had. |
२३ | एका म्यानांत दोन सुऱ्या राहात नाहींत | Two of a trade seldom agree. |
२४ | एका हातानें टाळी वाजत नाहीं | It needs two to make a quarrel. |
२५ | काडीचोर तो पाडीचोर | (1) He that will steal a pin will steal a better thing. |
| | (2) He that will steal an egg will steal an ox. |
२६ | कुंभारास मडकें धड नाहीं, | The shoemaker’s wife and the smith’s mare are always the worst shod. |
| (२) पगडबंधाचें पागोटें मोडकें. | The shoemaker’s wife and the smith’s mare are always the worst shod. |
| (३) चांभाराचा जोडा फाटका. | The shoemaker’s wife and the smith’s mare are always the worst shod. |
| (४) वैद्याची पोरें गालगुंडानें मेलीं | The shoemaker’s wife and the smith’s mare are always the worst shod. |
२७ | खोल पाण्यांत शिरूं नये | No safe wading in an unknown water. |
२८ | क्वचित्काणो भवेत्साधुः | He that winketh with one eye, and seeth with the other, I would not trust him, though he were my brother. |
२९ | गर्जेल तो पडेल काय ? | Barking dogs seldom bite. |
३० | गळा कापला खोकला गेला | The remedy worse than the disease. |
३१ | गळ्यांत माळा पोटांत काळा | Beads about the neck and the devil in the heart. |
३२ | गुरु तसा चेला | Like priest, like people. |
३३ | गूळ नाहीं पण गुळाची वाचा तर खरी | He that has no silver in his purse should have silver on his tongue. |
३४ | गुळ नाहीं तर गुळासारखी वाचा तरी असावी | He that in his purse lacks money, has in his mouth much need of honey. |
३५ | गेली घडी येत नाहीं | An occasion lost cannot be redeemed. |
३६ | घर जळल्यावरी पाण्याचा शोध करी | To shut the stable-door after the horse is fled, (or stolen). |
३७ | घोडें खाई भाडें | The horse is eating his head off. |
३८ | चढेल तो पडेल; पोहेल तो बुडेल | Who never climbed, never fell. |
३९ | चाकरी करावी आणि भाकरी मागावी | He who serves well need not be afraid to ask wages. |
४० | चिखलांत धोंडा टाकला तर चिखल तोंडावर उडणारच ! | He that handles pitch shall foul his fingers. |
४१ | चितेपेक्षां चिंता कठिण | Care will kill a cat. |
४२ | चोर सोडून संन्याशाला सुळीं देणें. | One doth the scath, and another hath the scorn. |
| (२) करतो एक आणि भरतो एक | |
४३ | जमिनींतून पाऊस पडत नसतो | Pigs don’t fly. |
४४ | जसें पेरावें तसें उगवतें | (1) As ye sow, so shall ye reap. |
| | (2) He that sows thistles shall reap prickles. |
४५ | जोंवर श्वास तोंवर आस | While there is life, there is hope. |
४६ | ज्याची खावी पोळी त्याची वाजवावी टाळी | Of whom you eat salt, him laud and exalt. |
४७ | टाका आगळें लिहावें आणि घासा आगळें जेवावें | Who eats and leaves, has another meal good. |
४८ | टांकीचे घाव सोसल्यावांचून देवपणा येत नाहीं | He that would have the fruit must climb the tree. |
४९ | तुम तांडेल हं तांडेल तो घमत कोण सांडेल ? (घमत-होडीमध्यें झिरपून आलेलें पाणी, हें न काढल्यास, होडी बुडेल) | You shout and I shout, who shall carry the dirt out ? |
५० | (१) तुळशींत भांग आणि भांगेंत तुळस | Wholesome and poisonous herbs grow in the same garden. |
| (२) गांव तेथें म्हारवाडा | Wholesome and poisonous herbs grow in the same garden. |
५१ | थेंबें थेंबें तळें सांचे | Step after step the ladder is ascended. |
५२ | दिव्याखालीं अंधेर | Every light has its own shadow. |
५३ | दुधानें भाजला तो ताक देखील फुंकून पितो | (1) He that hath been bitten by a serpent is afraid of a rope. |
| | (2) Once bit, twice shy. |
५४ | दोघांचें भांडण आणि तिसऱ्यास लाभ | Two dogs strive for a bone, and the third runs away with it. |
५५ | धर्माची गाय आणि म्हणे दांत कां गे न्हाय (नाहींत) ? | Don’t look a gift-horse in the mouth. |
५६ | धारिष्टास देव धारजिणें | Fortune favours the brave. |
५७ | धुळीवर सारवण | You pour water into a sieve. |
५८ | (१) नको नको आणि पायलीचें चाखो. | To strain at a gnat, and swallow a camel. |
| (२) जातो तेथें हत्ती जातो, नाहीं तेथें सुईही जात नाहीं | |
५९ | नव्याचे नऊ दिवस | Wonder lasts but nine nights in a town. |
६० | नागेश्वराला नागवून सोमेश्वराला घांट बांधणें | (1) They steal the hog and give away the feet in alms. |
| | (2) Steal the goose and give the giblets in alms. |
६१ | नेसतां येईना लुगडें तोकडें; नाचतां येईना अंगण वांकडें; स्वयंपाक करितां येईना ओलीं लांकडें | A bad workman quarrels with his tools. |
६२ | परदुःख शीतल | No one knows the weight of another’s burden. |
६३ | पळसाला पानें तीन | Where shall the ox go but he must labour ? |
६४ | पुराणमित्येष न साधु सर्वम्–जेवढें कांहीं जुनें तेवढे सारें चांगलें, किं० खरें, असें नव्हे. (एकादी गोष्ठ जुनी आहे, म्ह० फार प्राचीन काळापासून चालत आलेली आहे, येवढ्यावरूनच ती योग्य, किं० खरी, ठरते, असें नव्हे) | Antiquity is not always a mark of verity. |
६५ | पैशाचे तेल आणि दोन पैसे हेल | Burning a half-penny candle to find a farthing. |
६६ | (१) प्रत्यक्ष तें खरें. | Seeing is believing. |
| (२) चक्षुर्वै सत्यम् | Seeing is believing. |
| (३) खऱ्या खोट्यांत अंतर चार बोटांचें | Seeing is believing. |
६७ | बाप तसा बेटा; खाण तशी माती; जाती तशी पुती | (1) As the old cock crows, so crows the young, [or, so the young learns]. |
| | (2) The young pig grunts like the old sow. |
६८ | बुडत्याला हात कोण देणार ? | He that is down, down with him ! |
६९ | बैल गेला झोपा केला | To shut the stable-door after the horse is stolen. |
७० | भटाला दिली ओसरी आणि भट हातपाय पसरी | Give him an inch and he will take an ell. |
७१ | भरले पोटा अंजीर कडू | A full stomach loathes the honey-comb. |
७२ | भित्याच्या पाठीस ब्रह्मराक्षस | He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. |
७३ | मौनं सर्वार्थसाधनम् | Silence seldom doth harm. |
७४ | म्हाताऱ्या माणसाचें लोणचें घालून ठेवावें | If you wish good advice, consult an old man. |
७५ | वळणाचें पाणी वळणानेंच जाईल | As the twig is bent the tree inclines. |
७६ | (१) वाघाची खोड काढूं नये. | Arouse not the sleeping lion. |
| (२) सर्पाला जागा करण्यांत काय अर्थ ? | Arouse not the sleeping lion. |
७७ | वांझेला कातबोळ कशाला ? | He that hath no money needeth no purse. |
७८ | वाहात्या घोड्यावर दोन गोणी जास्ती | All lay a load on the willing horse. |
७९ | विकतचें शहाणपण थोर | Wit once bought is worth twice taught. |
८० | (१) विहीण झालें नसलें तरी मांडवाखालून गेलें आहें. | Many can pack the cards that cannot play. |
| (२) लग्न झालें नसलें तरी मांडवाखालून गेलों नाहीं कीं काय ? | Many can pack the cards that cannot play. |
८१ | वैद्याचीं पोरें गालगुंडानें मेलीं | Who goes more bare than the shoemaker’s wife or the smith’s mare ? |
८२ | शितांवरून भाताची परीक्षा | You may know by a handful the whole sack. |
८३ | सतरा सुइणी आणि विणारणीचे हाल | Too many cooks spoil the broth. |
८४ | (१) सत्तेपुढें शहाणपणा चालत नाहीं. | Might is right. |
| (२) बळी तो कान पिळी | Might is right. |
८५ | (१) समुद्रीं मासा भाणि घरीं भरंवसा | Counting chickens before they are hatched. |
| (२) कशास नाहीं ठिकाण आणि म्हणे बुधवारचीं लग्नें | Counting chickens before they are hatched. |
८६ | (१) सर्वे गुणाः कांचनमाश्रयन्ते | Wealth makes worship. |
| (२) सदर तिकडे नजर | Wealth makes worship. |
८७ | सहज पडे दंडवत घडे | To make a virtue of necessity. |
८८ | अपापाचा माल गपापा | Ill gotten, ill spent. |
८९ | हात ओला तर मैत्र भला | Where wealth, there friends. |
९० | हातचें सोडून पळत्याचे पाठीस लागणें हा मूर्खपणा | (I) He that leaves certainty, and trusts to chance, when fools pipe he may dance. |
| | (2) A bird in the hand is worth two in the bush. |
९१ | आयत्या बिळांत नागोबा बळी | (1) One beats the bush and another catcheth the bird. |
| आयत्या बिळांत नागोबा बळी | (2) Foxes dig not their own holes. |
९२ | (१) शितावरून भाताची परीक्षा, | A straw shows which way the wind blows. |
| (२) धाग्यावरून ताग्याची परीक्षा | A straw shows which way the wind blows. |
९३ | गर्वाचें घर खालीं | Pride will have a fall. |
९४ | घोडा मैदान जवळच आहे | The proof of the pudding is in the eating. |
९५ | छडी लागे छम छम विद्या येई घम घम | Spare the rod, and spoil the child. |
९६ | बोणलें सोपें, करणें कठिण | Saying and doing are two things. |
९७ | अतिपरिचयादवज्ञा | Familiarity breeds contempt. |
९८ | हजीर तो वजीर | First conne first served. |
९९ | भुकेस कोंडा, निजेस धोंडा | Hunger is the best sauce. |
१०० | जेनो काम तेनो थाय | Let the cobbler stick to his last. |
Mast proverbs